自從文化人取代廚師或主婦現身飲食節目之後,飲食的語彙和句法變得豐富了。美食、食材之外,口感流行之際,還有「彈牙」與「頭抽」。大抵彼等覺得粵詞「煙韌」俗套,未能曲盡意大利文al dente (to the tooth)描寫意大利粉的口感,於是便造出「彈牙」一詞。若然望文生義,便誤會彈牙是「彈傷牙齒」的簡稱了。至於「頭抽」之風行,則由意大利橄欖油之強調「初榨」而起;本地豉油廠順勢推出所謂「頭抽」,以「長尾巴理論」(long-tail),將產品明細分類,轉而提高價錢了。可見意大利廚藝與香港交流,除了fusion(混合)菜之外,也衍生新的食經語詞。至於日本廚藝與港台美食界之交流,則令「料理」一詞有取代「烹調」之勢。以前小學的自然科,有「覓食」一詞,是禽獸在荒野尋找食物。今日之食家,用覓食來形容尋找餐館的過程,戲謔一下猶可,但始終是貶人為獸,少用為佳,用「尋食」可矣。